The SEO Techniques and Translation

The main strategies that allow the translator to translate comes up mainly with two approaches, i.e. literal and non-literal translation.  There are several techniques available in each of these options; in case of literal translation also known as direct translation the translator will be able to choose amongst three options, i.e. borrowing, calque and word to word, while on the other hand, in case of non-literal translation, the choice is amongst modulation, adaptation, differentiation, paraphrasing and logical derivation. Literal translation has been considered to be more accurate and suitable for technical text, manuals and leaflets. However, it sometimes lacks in conveying the right meaning of the text.

The Search Engine Optimization is basically the method of techniques, strategies and tactics that are used to increase the visitors on a website. The more the clicks and the visitors, the higher the ranking of the search engine. Hence, we can rightly say that it is highly important for the functioning of the website. The websites need to use a number of SEO techniques the their native language to get good results in the ranking that can be verified on google, bing and yahoo. However, if the business is operating in other countries, it is important to localize the SEO to make sure that the customers will be able to find the business website while searching in their native language.

The companies need to understand that translating the content of the website, titles and meta description is not enough for an international SEO campaign. It is a very complex process which requires a very detailed market analysis and also the potential customer analysis.

  • One thing that should not be ignored at all is the cultural element.
  • You can expect anything from the customer as they will search for a variety of things for a variety of purposes.
  • The trends of using a search engine must also be taken into consideration.
  • The key phrases and words that are used commonly in any area for searching is also of great importance.
  • One should be aware of the important terminologies such as idioms, slang, the language hybrid and dialectical

By doing all the above, the businesses can maximize not only their chances of expanding the network of their clients, but also increase the brand/ product/ service awareness. The translation agencies are now more efficient in this respect as they are offering additional services to their clients like SEO.

The optimization of the metadata is very important that includes the optimizing of the webpage metadata along with the keywords identified during the keyword research, the list of keywords that the  page will be targeting, page title and meta description.

The question arises, what role does the Translation play in this respect? Well the answer is very simple, in all the steps mentioned above. Hence, the optimization of the web page translation is an important factor. Once the localized keywords are generated, the web pages need to be optimized accordingly.

The next thing to consider is optimized for a global market. Not only the website should be translated entirely, but it should be localized prior to launching. Research ID may highly affect the success of the website. Knowing the consumer mindset is also important, like type of keywords they typically use.

Consider producing a bilingual site and still keep things real, by sustaining some English elements. No, the research is not as technical as you think. People have become bilingual globally while the majority has little knowledge about basic English terms. This is one way of increasing fame.

1 Comment

  1. Derek Wilton says:

    Optimization for global markets sounds a lot more difficult than it actually is!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *