Freelance Translation and Time Management

People working in the field of linguistics usually know about the frequency of work that is expected from them. Teachers and professors have a schedule. Even though, they have time for extra activities like preparing material for courses and seminars, getting exams, preparing results, and so on. When a company hires a translator, they will get the amount of work according to their capabilities of handling within office hours. This is because team members have meetings with the managers and decide what is good for both the clients and translators.

Freelance translation is completely different because there is no way to control the quantity of work that will come to you. If you are a highly professional and competent translator and you have a list of your clients, you may wonder how you will manage the project offered by any client. Yes, you are a translator by profession, but when you have an overload of work, it becomes stressful.

Accept the Work or Decline It?

If a loyal client of yours asks you to do an unexpected translation, yes, you will try to complete that translation. Your loyal clients will understand that their project may interfere with your regular schedule and of course, they want you to work on their project, they will not pressurize you and demand to do their work on a priority basis. Sometimes, clients need their project urgently and then you come in the position to make a decision quickly. You have two options, say not to your client and disappoint him, or accept the work and give extra hours to complete it.

Is there any Time Management Formula?

Being a translator, your experience may teach you a lot about your limits and issues you face under pressure of work. This all is not about money because urgent basis tasks generally pay much well. Let suppose you have decided to work for an urgent project. How will you manage your time? Will you fix it into your schedule? Will you add extra hours to work on it? The answer depends on the type of your personality.

Everyone do not Welcome Urgent Projects

There are some linguistics who work as translators and interpreters and they may not always accept last minute projects. In case you are working on a major project on your desktop computer and there come to an urgent meeting with a client. Of course, you need to move away from your computer and you have to decline the job.

Knowing Your Limits

Generally, it’s about knowing your limits. Because you are a self-employed translator does not mean that you have to take stress to make money. Time management is an important thing. You should work on your schedule and that suits your lifestyle. It is not necessary that you accept every urgent project. You do not have to be at client’s back and call.  You should have faith in your translation skills and knowledge and do not accept low paying jobs. You will establish a routine that is good for you after understanding your limits. A time will come when you can accept extra projects and of course make more money.

M A
M A
Maryum is a freelance writer and IT Professional living in Pakistan. Her technical and transcription blogs about software solutions have been published on various websites. With her hands on experience in translation tools like CATMATE, OMEGAt and TRADOS and advisor of technological tools for big transcription and translation projects. Maryum has the capability of delivering high-quality knowledge in just a few words on her articles and blogs.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *