News

March 19, 2017

How to decide a language for Localization?

Nowadays, most of the decisions are based data, facts and figures. Big data has the buzz word in this fast growing business world for some time. […]
January 22, 2017

IS EVERY BILINGUAL A TRANSLATOR?

In order to answer that question, let’s first review what some online dictionaries define: https://en.oxforddictionaries.com: Fluency in or use of two languages www.thefreedictionary.com: Using or able […]
December 20, 2016

TRANSLATING IDIOMS

Translating idioms is a very difficult task for a translator especially if he is not aware of the cultural differences between the source and target languages. […]
December 10, 2016

Professional Translators and Interpreters

Languages are already imprecise, fuzzy, or ambiguous and can lead to miscommunication if you’re not careful.  The tendency of an average person to omit, alter, or […]
December 5, 2016

OBLIQUE TRANSLATION TECHNIQUES

When the source language cannot be translated to the target language without altering the grammatical structure or style, oblique translation techniques must be used. Vinay and […]
November 25, 2016

TRANSLATION – THE CROSS-CULTURAL COMMUNICATION

Translation is not only a linguistic act. Every translation activity has one or more specific purposes and whichever they may be, the main aim of translation […]
November 17, 2016

FROM QUALITY TO SUCCESS

Quality Assurance is a key component of any translation service system. As we know, translation is the result of a linguistic- textual operation in which a […]
November 10, 2016

IN OTHER WORDS …

Translation is at best an echo. (George Borrow, English Author, 1803-1881) Progressively, organizations are finding it important to translate materials into different languages, either for their […]