BECAUSE MONEY AND WORDS MATTER

BECAUSE MONEY AND WORDS MATTER

Do you think translation services too expensive? In order to answer that question, I would suggest by starting to define what we understand as “expensive”. “Expensive” is relative if we analyze it closely. If translation services help companies generate more revenues and net profits than what the translation costs, or remove a large liability or help them reduce the costs of support, then they are not expensive.

A well-done translation work requires about an hour per 300 words for the translator, and time for the reviewer/editor, plus time to manage the project, files and translation assets, plus time to manage the client… Do the math and you will find that what the market pays for translation is indeed a very reasonable rate and not “expensive“.

Generally, translators work from the source text to create the translation, also called target text. Translators use the word count function of their word processor or translation tool to determine the number of words in the source text. They then generally charge by the amount of cents per source word, taking into account the subject matter and technical complexity of the text.

Many times, we tend to think that a person who knows two or more languages can perfectly translate. In reality, mastering two or more languages is not always enough, since in translation you need much more than the knowledge of two languages, so we are talking about translators as people who must have various skills like using translation techniques, knowing specific terminology, knowing about layout, and formatting of documents, among many others. Translation is really a very complex process.

On the other hand, it is also important to point out that in a globalized world it is more and more important to do business across borders, to translate our documents for migration purposes, or for any other reason depending on our individual needs. In one way or another, it is a fact that it is becoming more and more demanding to hire this type of services that are truly professional, made by professional translators. So what about the budget? Can we access these services without affecting our pocket?

In Protranslate – Online Translation Service we have the necessary knowledge and professionalism to offer a complete service to our clients, responding to their most demanding needs. Translation and other language services are always a complex task, regardless of the languages involved, but we are always thinking about our customers, and therefore, we have the solution at the best price!

In Protranslate – Online Translation Service words repeated or weighted words (as these are commonly known in the translation industry) in the same document enjoy a great discount! Thanks to our online translation software, our management platform detects repeated strings of text allowing our clients to save time and costs, as repeated segments need to be translated only once at the same time offering great additional advantages offering quality assurance to achieve a greater consistency by maintaining the same translation for all repeated text strings. By maintaining a homogeneous terminology throughout the documentation of the same department or company, for example, is and additional advantage because the corporate language identifying a brand is always respected. With Protranslate – Online Translation Service you are not only saving money, you are also saving time, you are gaining quality, expertise, confidentiality, and much more all in one single step, all in one single place. What are you waiting for? Start translating with us by uploading your files here https://www.protranslate.net/en/

Your satisfaction is our commitment!

Sponsored article, written by Claudia Ramirez.

 

Claudia Ramirez
Claudia Ramirez
Born in El Salvador, Claudia Ramírez is a Lawyer, proofreader, and translator with over twelve years of experience including translation of literary texts. Member of the International Association of Professional Translators and Interpreters (IAPTI), European Association of Translation Studies (EST), and Asociación Latinoamericana de Estudios de Traducción e Interpretación (ALAETI). Claudia translates from and into Spanish, English, Italian, Portuguese (Brazilian) and French.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *